翻訳サービス



グローバル展開 & ロジスティックス
をフルアシストします‼

当社は、お客様の立場で真摯に考え、ご満足いただける品質のサービスご提供実現をいたします。お客様の業務効率向上だけでなく、詳細情報の確認など事前打合せを行うことにより、精度の高い翻訳で、目的・目標を達成するサポートをいたします。

ビルと地球2.jpg

san-diego-morning-2.jpg【契約書】
契約書の翻訳は、お客様が海外の企業とビジネスを進める上で、非常に重要な書類となります。契約書に関する多くの実績により精通している当社の翻訳者とスタッフによって、見解の不一致などを防ぐふさわしい表現の翻訳で、お客様のビジネスの成功を目指します。

ビルと地球3.jpg取扱説明書・仕様書・規格書】
エンドユーザー様に分かり易く理解できるような取扱説明書・仕様書・規格書の翻訳を行います。業界や企業によって用いられる用語が異なる場合も多いため、それぞれの企業の文化への理解と用語集作成などを行い、お客様との信頼関係を深めていくことが、質の高い翻訳のためには重要だと考えております。

J420706S2.jpg【その他】
ホームページ、会社案内、カタログ、パンフレット、飲食関連メニュー等の翻訳も承ります。それぞれの原文に対し、お客様の目的に添った最適な仕上げの翻訳をご提案させていただきます。 文章を入念に読みこみ、読む人にわかりやすい文章の作成を心がけるとともに、お客様企業のビジネスチャンスを最大限に活用できるよう支援いたします。



Economy Plan
コストパフォーマンスを重視した翻訳仕上げです。
社内における参照文や内容の要旨を伝える際のドラフト的な仕上げとしてご活用いただけます。
Stndard Plan
原文に忠実に翻訳文書を作成します。
翻訳文章の読み手を意識し原文のニュアンスを出来るだけ汲み取り、標準な翻訳仕上げです。
Excellent Plan
読み手の文化や意識レベルを最大限考慮し、品格と訴求力を備えた最高仕上げの翻訳です。
会社案内・商品紹介・IR文章・ホームページサイトの翻訳に適しています。

> 納期
ご依頼いただくテキストのボリュームと内容により納期が異なります。マニュアルなどのボリュームのある文書については、複数の翻訳者でプロジェクトチームを構成して最適な納期をご提案します。詳しくはお電話かメールでお問合せください。

> アフターサービス
お好みの表現に合わせて、翻訳文書の修正にも対応します。ご依頼の翻訳文書には、万全のアフターケアを行います。納品した翻訳文書に関してご不明な点がございましたら、お気軽にお尋ねください。(納品後の翻訳原稿修正は、お問い合わせ内容・ご依頼内容によっては別料金を申し受ける場合がございます。)

> 機密保持
貴社からお預かりする情報は、貴社の大変重要な資産であるとともに、機密情報保持管理は重要な社会的責務と認識しております。厳重に機密保持管理に努めます。

> お見積もり
原稿をデータ(WORD、EXCEL、PowerPointなどのテキスト読み込み可能なデータ)でお送りいただければ、文字数・ワード数から素早くお見積りいたします。詳しくはお電話かメールでお問合せください。(原文の印刷物やテキスト読み込みができない場合はお時間をいただく場合がございます)

FLOW(トレンタ版).jpg